“海外(wài )华文教育不能照搬国(guó )内教材,必(🛍)须结合当地孩子的文化背景与兴趣,进行真正意义上的‘本土化’。”张逸讷举(🚸)例说,教(jiāo )材的美工设计和内容编排需符合德国孩子的审美和兴(🎯)趣,比如以动(🛒)物为主题的插(chā )图更能吸引他们的注(zhù )意力。 “整个世界都在(🧐)倾向中国一(🖊)侧” 看数说话,一张小小的票根,除(chú )了能撕下来作为入场凭证(🤑)外,还串起了(🌨)更多消费场景,延长了消费链条,成为撬(qiào )动文旅消费市场的新(xī(🐼)n )支点。 世界最长公路水下盾构隧道 已掘进200米 “不把鸡蛋放在同一个篮(😋)子(zǐ )里” 在美国采购(gòu )原材料也是个问题,尤其是制作玩偶头(🐓)发的原材料(👂),没有一(yī )家美国工厂有生产能(néng )力。拉里安很无奈,他说:“我该怎(🔫)么办?难道(🏳)卖秃头的娃娃吗?”