@BeeRose in China还公布了自己申请(qǐng )“五星卡”(外国人(rén )永久居留身份证)的进度(dù ),“因为我现在家(jiā(🚋) )在中国,未来我也(🔷)会生(shēng )活在中国”,表示自己天天做梦都想拿到“五星卡”。 跨境电商领域资深从业者迈(👂)理倪认为,这场突(😽)如其来的关税风暴,正以前所未有的速度冲击着无数(shù )电商企业和消费(🎍)者(zhě )。 编辑(💯)丨(⛸)汤嘉铭 这位美国姑娘@BeeRose in China已(yǐ )经移居中国生活六年了(le ),她在自己的社交(jiāo )媒体账号上(🍳)分享了许多自己(🏍)在中国的所见所想。 “旅行计划基本围绕演唱会展开”“喜欢的音乐节办到哪,我就去哪(🐀)玩”……如今,“跟着(🚫)演出去旅行”不再只是一个口号、一(yī )种愿景,而是成为(wéi )当下消费者尤(🏓)其是年轻(qīng )群体(➗)文旅消费的新(xīn )趋势。以音乐节、演唱(chàng )会为代表的演出市(shì )场作为高情绪价值的“流(🦎)量入口”,溢出效应(🎀)十分明显。数据显示,演唱会门票消费对当地消费拉动可达1:4.8,即门票花费1元,同期周边消费(🏑)4.8元。越来越多消费(👻)者选择“早点来、晚点走(zǒu )”,在观演之余再(zài )来一场City Walk,不仅带动住宿(xiǔ )、餐(🌧)饮、交通、购(gò(✡)u )物等系列消费,更是将(jiāng )单次观演转化为文(wén )旅复合式消费,促进文旅产业从“流量经济(😅)”向“质量经济”转型(🎳)。 理发师 克利夫:如果成本上涨,我们将别无选择,只能把上涨的成(ché(🍨)ng )本转嫁给消费(🥐)者。