商品包装成(🚘)本剧增 “海外华文教(jiāo )育(🤓)不能照搬国内教材,必须结合当地孩子(zǐ(🧘) )的文化背景与兴趣,进行真正(🗾)(zhèng )意义上的‘本土化’。”张逸讷举例说,教材的美工设计和内容编排需符合德国孩(hái )子的审美和兴趣,比如以动(💁)物为主题的插(chā )图更能吸引(😬)他们的注意力。 “美国政(zhè(🎬)ng )府加征关税当天,一个美国客(♓)户还在下大单,金额超过1000万元(🦉),还邀请我去美国波士顿给(gěi )一个度假村(🤟)量尺寸定制阳光房(fáng )休息室。”该公司负责人告诉记者。 “旅行计划基本围绕演唱会展开”“喜欢(huān )的音乐节办到哪,我就去哪玩”……如今(jīn ),“跟(🐫)着演出去旅行”不再只是一个(☔)口号(hào )、一种愿景,而是成为(😩)当下消费者尤其是年轻群体(🙆)文旅消费的新趋势。以音乐节(🎺)、演唱(chàng )会为代表的演出市场作为高情(💬)(qíng )绪价值的“流量入口”,溢出效应十分明(míng )显。数据显示,演唱会门票消费对当地消(xiāo )费拉动可达1:4.8,即门票花费1元,同(🏩)期周边消(xiāo )费4.8元。越来越多消(🕷)费者选择“早点来、晚(wǎn )点走(💵)”,在观演之余再来一场City Walk,不仅带(🏎)动住宿、餐饮、交通、购物(🧐)等系列消费,更是将(jiāng )单次观演转化为文旅复合式消(xiāo )费,促进文旅产(🕗)业从“流量经济”向“质(zhì )量经济”转型。 “海外华文教育不能(néng )照搬国内教材,必须结合当地孩子的文化(huà )背景与(🛂)兴趣,进行真正意义上的‘本(⤵)土化(huà )’。”张逸讷举例说,教材(😛)的美工设计和内容编排需符(💯)合德国孩子的审美和兴趣,比(🏒)如(rú )以动物为主题的插图更能吸引他们的注意力。 汤姆·沃克在(🚆)夏威夷(yí )经营着一家公司,主要生产饼干和其他甜(tián )食。产品的包装一直从中国进口。如今,在美国关税政策的冲(♌)击下,他的运营成本(běn )剧增。 (🔍) 监制丨陆毅 商品包装(🐰)成本(běn )剧增